사용자 삽입 이미지

Spring Postcard : Pittsburgh could surprise with young talent

Three observations

사용자 삽입 이미지

1) El Toro is stealing the show.
1) 알바레스는 주목받고 있다.

The raves started coming in the first days of camp :
광란의 시작은 스캠 첫날부터 시작되었다.

"He has Willie Stargell's swing," former Pirates All-Star catcher Manny Sanguillen said. "I know that swing. Wow. Power."

"A Baby Pujols," marveled a drooling scout shaking his head as he roamed the fields.

Said shortstop Jack Wilson in the Pirates locker room after watching the phenom take his cuts during a workout: "The kid is the real deal."

The kid is Pedro Alvarez -- the No. 2 pick in the 2008 draft -- and while he may not take a swing at PNC Park in 2009, he was all the buzz in Pirate City.

사용자 삽입 이미지

"It's hard not to love what you see," GM Neal Huntington said one morning, with the big smile of a guy who'd just taken a new set of wheels out for a spin. "Tremendous upside. It's been 10 months since he last played a competitive game, but we're already seeing it. You hear [first base coach] Perry Hill talk about how he likes the foundation of what he does defensively as a third baseman; you hear [hitting coach] Don Long talk about how he's got an advanced approach as a hitter; you hear Manny Sanguillen drop the Willie Stargell comparison. He's still 22 and got a long ways to go, but the ceiling, we're certainly seeing it. We're very pleased with his progress."
윌리 스타젤(Willie Stargell)의 스윙, 베이비 푸홀스 등은 모두 페드로 알바레스(Pedro Alvarez)를 지칭하는 말이다.
"10달 넘게 경기를 뛰지 않았지만, 그(알바레스)를 볼 날은 얼마 남지 않았을 겁니다. 당신은 아마 1루 코치(페리 힐)와 얘기를 나눈다면 그가 얼마나 좋은 수비수인지 알게 될 것이고, 타격코치(돈 롱)와 얘기를 나눈다면 그가 얼마나 좋은 타자인지 알게 될 것입니다. 하지만, 그는 아직 22살에 불과하고 갈길이 멀어요. 하지만, 우리는 그의 성장에 너무나도 즐겁습니다." 벅스의 GM인 닐 헌팅턴의 말이다.

Listed at 6-foot-3, 233 pounds -- his teammates at Vanderbilt called him "El Toro" (The Bull) -- Alvarez, to the delight of the Pirates, reported to camp slimmed down after his conditioning was questioned this winter. Watch Alvarez take his cuts in person, and you immediately see his offensive skills: the scary bat speed that allows him to rip balls to all fields; the quick hands that permit him to let the ball go deep into the strike zone; the professional approach at the plate that allows him to consistently make solid contact. Scouts and coaches wonder if Alvarez ultimately will stay at third. He possesses a good arm, but has average range and agility. Regardless, whether it's at third or in the outfield, Alvarez will be a premier No. 3 hitter and the face of the Pirates for years to come. As for his arrival in The Show? Interestingly enough, Pirates manager John Russell hasn't ruled out the possibility that he will be starring at PNC Park this summer. Stayed tuned.
190cm, 105kg의 이 거구를 대학시절 팀메이트들은 라틴어로 '엘 토로(황소)'라고 불렀다. 드레프트된 후 그의 상태에 여전히 의문부호가 달렸고, 겨우내 그는 다이어트를 했다. 알바레스가 다이어트에 성공했다는 증거는 공격스킬에서 확인할 수 있다. 그의 가공할 만한 뱃 스피드는 공을 구장 곳곳으로 보낼 수 있고, 스트라익으로 들어오는 공을 그의 손은 결코 허락하지 않을 것이며, 타석에서는 꾸준히 솔리드한 모습을 보여 줄 수 있을 것입니다. 스카우터와 코치들은 그가 3루에 안착한다면, 다들 놀랄 것이다. 좋은 어깨를 가졌지만, 수비범위와 민첩함이 평균수준에 불과하기 때문이다. 어쨎든 그가 맡을 포지션이 3루든, 외야건 상관없이 그는 내년에 팀의 3번타자와 벅스의 아이콘이 될 가능성이 높다. 매니저 존 러셀(John Russell) 역시 이 부분에 대해 동의하면서 아마도 올해 벅스시티의 스타가 될 가능성을 배제하지 않고 있다고 말했다.

사용자 삽입 이미지

2) The Professor has arrived.
2) 교수님이 오셨다.

The three keys to the Pirates' season, according to Wilson: "Pitching, pitching and pitching." Last season the Pirates were dead last in the NL in team ERA (5.08), batting average against (.286) and walks (657). Enter new pitching coach Joe Kerrigan, Pittsburgh's fourth in five years. At his last stop in Philly, Kerrigan was criticized at times for being too hands-off with his pitchers; with this young Pirates staff, he's been anything but. By the second day of camp, Kerrigan had already crouched behind the plate and caught for over half of the 28 hurlers in camp. After watching film of the 2008 staff and concluding that hurlers didn't pitch inside enough, he's installed dummy hitters at the plate for his pitchers' side sessions.
잭 윌슨(Jack Wilson)의 말을 빌리자면, 올해 벅스의 키 포인트는 '피칭'이다. 작년 벅스 피칭스텝들은 NL에서 평균 자책점(5.08), 피안타율(.286), 볼넷 허용(657)에서 최하위를 기록했다. 이에 벅스는 신임 조 케리건(Joe Kerrigan)-최근 5년사이에 4번째 투수코치-을 임명했다. 그의 필리스시절 투수들에게 너무 심한 간섭으로 많은 비판을 받았지만, 벅스로 온 후 그러질 않았다. 스캠 둘째날 그는 스캠에 참가한 28명의 투수의 절반가량 공을 잡았다. 또한, 작년 벅스 투수진의 피칭을 비디오분석한 결과, 투수들이 몸쪽 승부를 꺼린다는 점을 알아차리고 타석에 마네킹을 설치하여 투수들을 연습시켰다.

"His strength is game planning, and that's a key match for us," said Huntington. "We had times last year where we struggled in the first inning. We struggled with making adjustments on the fly or helping guys eliminate big innings. Joe's strength is recognizing pitchers' strengths and making in-game adjustments. It's an area where we certainly needed improvement."
그(조 케리건)의 경기를 풀어가는 능력이 탁월하고 그건 우리에게 꼭 필요합니다. 작년 시즌 내내 겪었던 아픔을 그가 잘 조절해주리라고 믿고 있어요. 투수의 스타일을 간파하고 경기 내에서 그걸 조정하는 것이 케리건의 능력이라고 생각합니다. 그리고 그건 확실히 우리가 찾고 있는 것들이구요. 라고 케리건의 중요성에 대해 벅스 단장이 읊조리고 있다.

사용자 삽입 이미지

3) Ray of Hope.
3) 희망의 빛

Much has been made about the Pirates' run of 16 straight losing seasons. Given that this is virtually the same team that went 17-37 after the Jason Bay and Xavier Nady deals at the trade deadline and finished with its fourth consecutive 90-loss season, a 17th appears inevitable. Not so fast. Good-luck charm Eric Hinske is here. Hinske was on the '07 Red Sox and the '08 Rays, so a World Series berth for the Steel City must not be far off, right? Hinske says he feels the same kind of vibe in the Bucs clubhouse he felt a year ago in Rays camp. "In Tampa, a lot of the young guys just hadn't figured it out," he says. "Once some guys started to, it was contagious. I think the same thing can happen here. There's a lot of talent here, too, that just hasn't come out."
작년 트레이드 데드라인에 제이슨 베이(Jason Bay)와 자비어 네이디(Xavier Nady)를 보내고 그들은 17-37을 기록했다. 즉, 4년 연속 90패 이상을 기록하면서 16년 연속 루징레코드라는 당연한 결과를 일궈냈다. 하지만, 올 시즌 에릭 힌스키(Eric Hinske)의 가세는 벅스에게는 큰 힘에 되어 줄 것이다. 그는 07시즌 보스턴, 08시즌에는 템파에서 활약했고, 작년 레이스와 비슷한 느낌을 여기에서 받았다고 말했다. "템파에는 많은 젊은 프로스펙터들이 있지만, 잘 추수리지 못했죠. 하지만 그들이 한 번 불붙기 시작하면서 걷잡을 수 없었어요. 그런 모습이 여기에서도 벌어질 것으로 생각합니다. 물론 여기에도 많은 젊은 프로스텍터들이 있지만, 금방 그런게 나타나지는 않을 겁니다."

The Pirates did take the Rays' run to heart. "They were able to go out there and do it and Detroit did it a couple years ago when they went to the World Series," says Wilson, who has played for eight of the Pirates' losing teams. "It makes you think that it can happen for anybody. You keep that in your thoughts. They're where you want to get to."

Said Huntington, "Anytime you see a team go from 90-plus losses to 90-plus wins, it gives you hope. It gives you reasons for optimism. You look at the Twins and they lose Johan Santana and Torii Hunter and brought in some young players and really built around their core. Projected to win somewhere in the low 70s, they won in the upper 80s and played a meaningful game one day after the season ended last year."
당신은 90패 이상의 팀에서 90승 이상의 팀을 언제라도 볼 수 있을 겁니다. 미네소타를 예로 들어보죠. 그들은 요한 산타나(Johan Santana)와 토리 헌터(Torii Hunter)를 잃으면서 젊은 유망주를 데려와서 그들을 주축으로 만들어 버렸습니다.

사용자 삽입 이미지

Prospect creating a buzz

One day after workouts, Russell was talking about -- who else? -- The Phenom, Alvarez, when he suddenly changed the subject. "You know, you should watch [Jose] Tabata hit," he replied. "Jose Tabata is kind of going under the radar here, but this kid has a special bat as well."

Indeed, Tabata's been under Alvarez's shadow, but he's shown that he will be a big part of the Pirates future, as well. Tabata -- acquired in July in the Nady trade with the Yankees -- is expected to start the season at Class AA Altoona to start the season, but he'll get at-bats at Class AAA Indianapolis and may even take a few cuts in Pittsburgh late this year. Tabata earned a bad reputation in the Yankees organization after leaving a game early at Class AA Trenton, but the Pirates have liked Tabata's quiet attitude thus far. The Pirates have also liked what they've seen on the field this spring -- he has big gap power that they think ultimately will turn into home run power.
호세 타바타(Jose Tabata)는 현재 벅스팬들의 주 관심사인 알바레스의 그늘에 막혀있지만, 그 역시 뛰어난 탑 프로스펙터 중에 한명이다. 그는 올 시즌 더블 A팀 앨투나에서 시즌을 맞이 할 것으로 예상되지만, 결국은 트리플 A팀인 인디에나폴리스로 승격해서 시즌 말미에는 피츠버그에서 약간의 기회를 얻을 것이다. 양키스에서 그는 좋지 않은 소문에 휩싸였지만, 벅스에 와서는 조용히 지냈다. 벅스는 그의 뛰어난 필딩을 좋아하며 그의 갭 파워는 결국 나중에 홈런으로 이어질 것이다.

사용자 삽입 이미지

Fantasy fodder

If you haven't noticed, Ryan Doumit has quietly emerged as a top fantasy catcher. At 28, Doumit is entering his prime and showed remarkable consistency last year -- there wasn't a month that he hit below .290. Last spring, Doumit -- a former outfielder and first baseman -- didn't even bring his catcher's mitt to camp, but then he took the starting job from Ronny Paulino. His .318 batting average would have ranked fourth in the league, but he was 37 plate appearances short of qualifying. Doumit won't fall short this year. Coaches in Pirates camp think he's primed for a big year. While he won't have any eye-popping RBI totals in the Pirates lineup, he's a decent bet to hit over .300 with close to 20 home runs.
더밋(Ryan Doumit)은 조용히 묻혀질 포수가 될 뻔했다. 작년 주목할만한 모습을 보여준 더밋은 월간 타율이 .290이하로 떨어진 적이 없었다. 작년 스캠에서 외야수와 1루수가 될 것을 예상하고 포수 미트를 가져오지 않았지만, 로니 폴리뇨(Ronny Paulino)의 부상으로 기회를 얻었다. 벅스 코칭스텝은 그가 3할에 20홈런을 예상하고 있다.

Posted by akira8190
,
BA에는 이미 올라와있었지만, 잘 들어가질 않는 사이트라서 지금 봤습니다.
포수간의 트레이드에 대한 간단한 코맨트를 달아놨길래...

사용자 삽입 이미지
Pirates get '04 second-rounder Jason Jaramillo from Phillies

The Deal

It's rare to see a catcher-for-catcher deal, but that's exactly what the Phillies and Pirates pulled off at the Winter Meetings, Shuffling Backstops across the state. The Phillies added catching depth to their major league team by acquiring Ronny Paulino for Jason Jaramillo. Paulino, who will turn 28 in April, has put up solid numbers in the minor leagues (and is hitting well in the Dominican League this winter), but has seen his offensive production decline each year he's been in the big leagues.
포수간의 트레이드는 정말 보기 드문 일지만, 이번 원터 미팅에서 서로간의 포수를 바꿨다. 필리스는 자라밀로로 폴리뇨를 얻음으로써 그들의 포수 뎁스를 높였다. 4월에 28살이 되는 폴리뇨는 마이너리그와 최근 도미니칸 윈터리그에서 공격적인 측면에서 솔리드한 모습을 보여주었지만, 메이저리그에서 그의 공격력은 좀 한심했다.

The Young Player

The Phillies drafted Jaramillo twice-in the 39th round of the 2001 draft out of high school an then in the second round of the 2004 draft out of Oklahoma state. The 6-foot, 200-pound switch-hitter ranked as their No. 10 prospect last year, but his has stalled at Triple-A. While the 26-year-old is considered the prospect in this deal, he's only a year and a half younger than Paulino and has yet to make it out of Triple-A.
He repeated the level for the Phillies this year and put up a line of .266/.340/.371, nearly identical to the one he posted in 2007. Jaramillo has a slightly above-average arm and he threw out nearly 36 percent of basestealers this year (48-for-134), but his receiving and blocking are less reliable. He made 16 errors-the most for any catcher in the International League this year-and allowed nine passed balls.
필리스는 자라밀로를 벌써 두 번이나 드레프트했었다. 2001년에는 39라운드로, 2004년도에는 2라운드로 말이다.
6피트의 200파운드의 이 스위치히터를 필리스 조직 내 탑 프로스펙터 10위에 올려놓았지만, 트리플 A에서의 그의 모습은 한심하기 짝이 없었다. 결국 26살이 되는 이 유망주(?)로 18개월 가량 어린 폴리뇨를 얻었다.
그는 08시즌에 266/340/371을 찍었는데, 07시즌과 별반 차이가 없었다. 자라밀로는 평균보다 조금 더 높은 어깨를 기지고 있고, 08시즌 36퍼센트의 도루저지율을 기록했지만, 그의 포구와 블로킹능력은 약간 의심스럽다.
또한, 그는 08시즌에 16에러와 9개의 페스트볼을 허용했으며, 16에러는 International League 의 최다 실책수다.

Quick Talk
The Pirates sold low on Paulino, who is a career .278/.331/.382 hitter, and ended up with a watered-down version of him in return, albeit one who switch-hits and has yet to accrue any big league service time.
벅스는 프로 커리어동안 278/331/382를 쳤던 폴리뇨늘 너무 싸게 팔았다. 비록 자라밀로가 스위치히터이고 빅리그 서비스타임을 쓰지 않았지만 말이다.

뭐 이미 결론났는걸 벅스팬들은 후회한들 머하겠습니까만은 젊음과 현재 가치를 바꾼 트레이드라고 생각하고 싶네요.
사용자 삽입 이미지
Posted by akira8190
,
어제 말한거에서 추가하자면, 애틀란타가 폴 마홈과 네이트 맥로스에게 관심은 있지만, 벅스의 요구치가 너무 높다고 하는군요. 어떤 선수를 요구했길래....

플로리다의 Robert Andino와 벅스의 Brian Bixler간의 트레이드루머가 떴습니다.
빅슬러는 일단 잭 윌슨이 트레이드된다면 루이스 크루즈(Luis Cruz)와 파트타임을 나눠가질걸로 예상되었던 선수입니다.
로버트 안데노(Robert Andino)는 일단 불쌍하다는 생각이 드네요.
팀내에 완소인 헨리 라미레즈(Hanley Ramirez)와 유틸리티맨이라고 할 수 있는 알프레도 아메자가(
Alfredo Amezaga)의 틈바구니속에서 상당히 제한된 시간만을 플레이하고 있는 실정입니다.
일단 이 루머는 크게 일어날거 같지 않다고 말을 하는군요.

사용자 삽입 이미지

필라델피아와의 트레이드가 일어났습니다.
양팀의 포수 유망주를 맞바꾸는 트레이드였습니다.
벅스는 제이슨 자라밀로(Jason Jaramillo)를 얻었습니다. 일단 이 선수는 필리스의 탑 10이었다고 하는데...거짓말같아보입니다.
자라밀로에 대해서는 1년전 BA에서 평가하기를 "메이저리그에서 꾀 괜찮은 백업포수가 될 자질이 있다."였습니다.
로니 폴리뇨(Ronny Paulino
)는 그 정도보다는 후한평가인데 내심아깝군요.
일단 포스트 가제트(post-gazette)지에 따르면 마이너 옵션이 폴리뇨는 1개, 자라밀로는 2개가 남았다고 하네요.
일단 이 트레이드에는 벅스의 메니저인 존 러셀이 개입되었다고 합니다.
존 러셀(John Russell
)이 07년도에 필라델피아 마이너 트리플 A팀인 오타와의 감독을 하고 있을때, 좋은 인상을 받았다고 하네요.

사용자 삽입 이미지

닐 헌팅턴 감독이 라이언 더밋(Ryan Doumit)의 에이전트와 만났습니다. 알려진대로 그와 연장계약을 위해서죠.
또한, 네이트 맥로스(Nate McLouth)와 폴 마홈(Paul Maholm)과도 연장계약 협상을 한다고 합니다.

사용자 삽입 이미지

맷 캡스(Matt Capps)에 대해 메츠와 카즈가 관심을 나타났습니다.
카즈는 잘 모르겠고, 메츠는 유망주도 없으면서 언감생시 누굴 엿보는지 모르겠네요.
주제를 알아야지...
이 두팀은 캡스 말고도 맥로스와
마홈, 더밋에게도 관심을 드러냈습니다.

사용자 삽입 이미지

룰 5 드레프트가 내일 일어납니다. 현지시간으로 오전에 한다니, 아침에 일어나면 벌써 결정났겠군요.
일단 빼앗길 가능성이 있는 선수가 있습니다.
아래 포스팅해놨기 때문에 궁금한 분들은 찾아보시길....
Posted by akira8190
,

사용자 삽입 이미지

According to Ken Rosenthal, David Eckstein is drawing interest from five teams as both a second baseman and shortstop.  Rosenthal speculates on the Padres, Pirates, and Orioles.
로젠탈에 의하면 데이빗 엑스타인에 대해 5개팀이 그에게 관심을 가지고 있다고 합니다. 그 중에 벅스가 포함되어있구요.
일단 벅스는 엑스타인에게 어떤 오퍼도 하지 않았지만, 선결과제는 잭 윌슨(Jack Wilson)이나 프레디 산체스(Freddy Sanchez)의 트레이드가 먼저겠죠.
하지만, 엑스타인은 2루수로 뛰길 원하기 때문에 윌슨의 트레이드보다는 산체스를 트레이드 시켜야 할거 같습니다. 그런다음에 엑스타인과의 입찰경쟁에서 승리를 해야겠죠.
만약 그렇게 된다면 쉘비 포드(Shelby Ford)의 성장시간을 조금 더 늘려주리라고 생각되네요.
하지만, 현실은 산체스의 이름이 거론된 루머가 나오고 있지 않다는게 아쉬울 뿐입니다.

사용자 삽입 이미지

The Braves have come away from talks with the Pirates believing the price tag for Nate McLouth and Paul Maholm is far too high, a source told the Post-Gazzette.
애틀란타가 네이트 맥로스와 폴 마홈에게 관심을 보였다고 합니다.
맥로스는 분명 그들이 찾고 있는 CF의 대안이 되겠지만, 마홈은 내주기 아깝네요.
애틀란타 언론에서도 만약 이게 이루어진다고 해도 토미 핸슨을 내줄 일은 없다고 하네요.
동의합니다. 언감생시....
일단 루머에 의하면 애틀란타 더블A의 조단 샤퍼(Jordan Schafer)가 거론되고 있습니다.
앤드류 맥커첸도 있는데...-.-;;

사용자 삽입 이미지

The Red Sox have inquired with the Pirates about their asking price for Ronny Paulino.
보스턴이 로니 폴리뇨에게 관심을 나타냈군요.
폴리뇨는 부상만 아니라면, 투수진과 수비에서 분명 플러스 요인이 되어주겠지만, 폴리뇨 역시 아직은 어린 선수라서 보스턴네이션들의 질타(슬럼프일때)를 견딜지 모르겠네요.
하지만, 그건 그쪽에서 생각할 문제고, 보스턴이 유망주가 많아서 이런 루머가 내심 기분이 좋군요.
요즘 도미니칸 윈터리그에서도 잘하고 있으니...주가가 상승한듯

사용자 삽입 이미지
The Pirates never made a formal contract offer to free-agent infielder Mark Loretta, who signed late Monday with the Dodgers for one year at $1.25 million.
상당히 의외군요. 얼마전에 닐 헌팅턴 단장이 그와 계약할거 같다는 늬앙스를 풍기더니, 어떤 공식적인 오퍼도 하지 않았다는 얘기는...
분명 가장 최근의 소식에 의하면, 그에게 멀티계약을 오퍼했다가, 잠잠무소식이었다가 다저스가 그와 계약을 했는데....그 전의 루머를 완전 뒤집어 엎어버리는군요.

사용자 삽입 이미지

Third baseman Pedro Alvarez, the Pirates' first-round draft pick in June, will be invited to the major league portion of spring training, Huntington confirmed, because of a clause in his contract.
페드로 알바레스가 내년 봄 스캠에 초청되었습니다. 뭐 특별한 뉴스는 아닙니다. 왜냐하면 그와 계약하면서 이 조항을 삽입했기 때문이죠.

사용자 삽입 이미지
RHP Jason Davis, designated for assignment by the Pirates last Friday, will decline the outright assignment to Class AAA Indianapolis and elect free agency so he can pursue options in Japan.
이젠 저니맨이 되어버린 제이슨 데이비스를 벅스가 지명할당 했습니다. 아마 그는 트리플 A로 안가고 일본으로 갈거 같다고 하는군요. 이젠 지쳤겠죠. 클리브랜드에서 계속 마이너와 메이저를 오가다가 작년 시애틀과 올해 벅스에서도 그 생활을 반복하였으니...
이적료는 받을수 있었으면 좋겠네요.

Posted by akira8190
,
사용자 삽입 이미지
Most of the trade talk surrounding the Pittsburgh Pirates in recent days has centered on shortstop Jack Wilson.


However, the Pirates have other players they might deal this week at the winter meetings, which begin Monday in Las Vegas and last through Thursday.


Chief among those players is second baseman Freddy Sanchez, who needed a strong second half just to finish with a .271 batting average last season. He can become a free agent following the 2009 season if he fails to trigger a guaranteed option for 2010 by accumulating less than 635 plate appearances next year or 600 plate appearances while being selected to the All-Star Game.


While the Pirates are not under pressure to shed salary, they would like to try to turn Sanchez into a younger player or players to continue their latest youth movement that began in July when they dealt Jason Bay and Xavier Nady.

풀 세트로 아예 보내버릴려나봅니다. 잭 윌슨(Jack Wilson)에 이어 프레디 산체스(Freddy Sanchez)도 트레이드 시키려 하고 있습니다. 재정적인 영향이 큰가 봅니다. 일단 벅스는 09시즌 오프닝데이에 50M 밑으로 떨어뜨리고 싶어한다고 하죠?

산체스는 사실 2년전에 타격왕 타이틀을 차지할때가 피크이지 않았나 싶습니다. 지금은 가치가 많이 하락한 실정입니다. 그나마 어필할 수 있는 점이라고는 08시즌 전반기에 대삽질을 했지만, 후반기에는 .340대를 치면서 많이 회복, 271로 시즌을 마감했다는 점이지만, 전혀 메리트가 없는 상황입니다. 잭 윌슨과 비슷하게 2010년은 옵션으로 되었지만, 잭 윌슨은 클럽옵션이고, 산체스는 퍼포먼스 옵션이라는게 다른 점이죠.


사용자 삽입 이미지

The Pirates will also listen to offers for left-hander reliever John Grabow and first baseman Adam LaRoche, who can become free agents at the end of next season. The asking price is reportedly high for LaRoche. The Pirates want two top prospects in return.
아마 존 가보(John Garbow)와 아담 라로쉬(Adam LaRoche)와 협상을 할것이라고 합니다. 이 둘은 내년 시즌 후 FA가 되죠. 벅스는 둘다 남기길 원한다고 하네요. 하지만, 잠재적으로 엔젤스가 티렉과 계약을 하지 못한다면, 아담을 티렉의 대체요원으로 생각한다는 루머가 현실성이 더 많아 졌음 좋겠습니다.

사용자 삽입 이미지

The Pirates are hoping a fine winter ball season in his Dominican Republic will raise the trade value of Ronny Paulino, who lost the starting catcher’s job to Ryan Doumit in spring training in 2008. Paulino is hitting .313 with six home runs and 16 RBIs in 16 games for Licey.
로니 폴리뇨(Ronny Paulino)가 스스로 가치를 올리고 있습니다. 현재 도미니칸 윈터리그에서 뛰고 있는데 여태껏 수비용 포수라는 이미지를 벗고, 활발한 타격을 기록하고 있습니다. 도루도 3개나 기록했군요. 헐!! 245파운드라고 공식사이트에 나와있는데 그럼 110kg이 넘는데 대단하군요.


사용자 삽입 이미지

The Pirates have been experiencing sticker shock on the free-agent market in their attempt to add a veteran starting pitcher to a young rotation. That has led them to talk to right-hander Matt Clement, the Butler High School graduate who has not pitched in the major leagues since 2006 after undergoing major shoulder surgery.


Clement, 34, is building a new home in Butler County and would like to stay close to home, preferably signing with either the Pirates or Cleveland.


Clement spent last season in St. Louis’ minor-league system, going a combined 3-0 with a 5.23 ERA in 16 games, four starts, with high Class A Palm Beach, Class AA Springfield and Class AAA Memphis.

이미 오프시즌 시작부터 닐 헌팅턴 단장은 그들의 젊은 로테이션에 베테랑 선발을 집어넣기를 원한다는 말을 누누이 했었죠. 그것과 맥락이 맞는지는 모르겠지만, 펜실베니아 출신인 맷 클레맨트(Matt Clement)를 데려오고 싶어한다는 군요. 클레맨트도 고향과 가까운 곳에서 뛰길 원한다고 합니다. 그래서 클레맨트는 아마 클리브랜드나 벅스를 사이에 두고 고민하고 있다고 하네요. 뭐 로또심정이겠죠. 올해 8월에 카즈가 로또심정으로 계약했지만, 결국 꽝이었다는....


The Pirates could lose two players who finished last season at Class AA Altoona, left-hander Kyle Bloom and outfielder/first baseman Jamie Romak, in the Rule 5 Draft on Thursday.


Bloom, 25, raised his stock with a strong showing in Hawaii Winter Baseball. He had a 1.50 ERA in 30 innings for West Oahu after going 5-8 with a 4.19 ERA in 28 games, 22 starts, for Altoona.


The left-handed hitting Romak, 23, is one of the few power-hitting prospects in the organization. He hit a combined .259 with 25 home runs and 80 RBIs in 110 games for high Class A Lynchburg and Altoona.


사용자 삽입 이미지

Rule 5 picks must stay on a major-league roster all season or be offered back to their original team for half the $50,000 draft price. The Pirates believe Romak is too raw for a team to keep in the majors and will be offered back if drafted.
벅스가 이번에 40인 로스터에 포함시키지 않은 카일 블럼(Kyle Bloom)과 제이미 로막(Jamie Romak)에 대해 지역신문인 타임스온라인(times Online)이 많이 불안한가 봅니다. 일단 로막에 대해서는 가공되지 않은 상태여서 설령 타팀으로 드레프트된다할지라도 다시 올 가능성이 있다고 하네요. 그리고 카일 블럼은 올해 HWB에서 올해의 투수에까지 뽑혔는데도 지명하지 않은게 참 의외군요. 참고로 BA에서 선정한 올해의 HWB에서 유망주 19위에 선정되었는데, 정말 채갈 가능성이 높은 선수입니다.


PirateFest will be held Jan. 23-25 at the David L. Lawrence Convention Center, Pittsburgh. In a new twist, children 12 and under will be admitted free.


Sanchez, left-hander Paul Maholm, closer Matt Capps and center fielder Nate McLouth are current players scheduled to attend along with Doug Drabek, who won the 1990 National League Cy Young Award. More players are expected to be added to the list.

파이럿페스트(PirateFest)라는 축제는 데이브 L. 로렌스(David L. Lawrence) 회의장에서 내년 1월 말쯤에 열리고, 뭐 참석하는 선수들 명단...뭐 쓰잘때기 없는 소리네요.

사용자 삽입 이미지

Posted by akira8190
,