사용자 삽입 이미지
The Pirates have approached shortstop Jack Wilson and second baseman Freddy Sanchez about multiyear contract extensions, putting on hold, for now, the possibility that either will be traded by Major League Baseball's July 31 deadline.
윌슨(Jack Wilson)과 산체스(Freddy Sanchez)는 아마 벅스와 연장계약에 접근했다는 소식으로 그들은 일단 트레이드 루머에서 잠시 벗어날 것이다.

But the clock is ticking.
그렇지만 시간은 흘러가고 있다.

If the parties are to agree on extensions, they will need to do so far enough in advance of the deadline so that, if the Pirates decide no agreement is possible, they still can pursue a trade for one or both. That likely means something must get done within the next week to 10 days.
만약 벅스가 (키스톤콤비와) 연장계약을 한다면 키스톤콤비들은 분명 트레이드 데드라인 전에 할 필요가 있다.
반면 연장계약이 안된다면 둘 중하나 혹은 둘 다 트레이드 될 것이다. 남은 10일 후에 아마도 이 결정은 확실해 질것이다.

And there is a catch, one unusual in professional sports: If one player does not sign, the other probably will not, either. Wilson and Sanchez are best friends to the point of being virtually inseparable, on and off the infield dirt.
색다른 점이라고 하면 둘 중 한명이 연장계약을 못한다면(혹은 안한다면) 다른 선수 역시 그것을 받아들이지 않을 것이다. 왜냐하면 윌슨과 산체스는 둘도없는 친구사이이기 때문이다.

"I'm very excited to possibly continue my career in Pittsburgh, to finish what I've started, and Freddy is going to be a vital piece of any decision I make," Wilson said last night after the team's post-break workout at PNC Park. "Without Freddy, I think, it would be tough to win without a player like that."
"벅스와 계속한다면 전 매우 기쁠껍니다. 산체스는 저의 결정에 중요한 역할을 할 거구요." 윌슨은 올스타브레이크를 끝내고 어제 PNC 팍에서 훈련을 끝낸 후 짤막하게 답변했다. "산체스없이 승리하기란 곤란해요."

"I want to finish my career turning double plays with Jack in a Pirates uniform," Sanchez said. "If it works out, it would be unbelievable. This is what we've been talking about for a long time."
"전 벅스 저지를 입고 윌슨과 더블플레이를 계속하다가 커리어를 끝내고 싶습니다." 산체스가 이어서 말했다. "그게 현실이 된다면 믿을수없을 겁니다. 오랫동안 그와했던 얘기죠."

Wilson, 31, the Pirates' most tenured player, is batting .270 with four home runs, 18 doubles and 31 RBIs and, surely most significant in this scenario given the system's near-total dearth of shortstop depth, is playing perhaps the best defense of his career.

He is in the final guaranteed year of a contract that pays $7.4 million, most on the team. He has a 2010 club option worth $8.4 million, with a $500,000 buyout.
현재 가장 오랫동안 벅스저지를 입고있는 윌슨은 올시즌 .270 & 4HR, 31RBI를 올리고 있으며 벅스팜의 유격수 댑스가 빈약한걸 생각한다면 벅스로는 올바른 결정일 것이다. 또한, 팀내 최다연봉인 7.4M을 받고있으며 내년 8.4M이나 0.5M의 바이아웃이 남아있다.

Sanchez, 31, fresh off his third All-Star selection, is batting .316 with six home runs, 27 doubles and 34 RBIs, and his defense, too, has been at its career peak.

He is making $6.25 million and can guarantee his 2010 vesting option worth $8 million by achieving 600 plate appearances this season.
산체스는 .316 & 6HR 34RBI를 올리고 있으며 올시즌 6.25M과 내년에 퍼포먼스 옵션인 8M이 남아있다.

The Pirates have turned 100 double plays, tied for most in the majors with the Texas Rangers, and this despite having fewer baserunners to erase than in recent years due to improved pitching.
올해 갑자기 좋아진 투수력 덕택에 (투수진이) 많은 주자를 출루시키지 않았지만 벅스는 올시즌 100번의 DP를 성공시켰으며 이는 텍사스와 더불어 빅리그 최다수치이다.

Defense, apparently, was paramount in management's thinking with this contract approach.
분명 수비에 있어서 이 둘의 조합은 괜찮은 연장계약이라고 생각한다.

사용자 삽입 이미지
General manager Neal Huntington declined last night to comment on any player's contract status, but he did acknowledge how difficult it would be to replace Wilson and/or Sanchez.
GM 헌팅턴(Neal Hungtington)은 최근 연장계약에 관한 코맨트를 거절했지만 산체스와 윌슨을 대처하기란 어렵다는 것을 시인했다.

"I think it would be less than an ideal situation," Huntington said. "Jack, obviously, is playing great defense. Freddy is an All-Star on both sides of the ball. It would be tough to replace both, no question. But, as an organization, we can't be held hostage to fear of replacing. We like our ability to be creative. We feel like we could go out and find adequate replacements."
"잭과 산체스는 확실히 좋은 선수에요. 그들의 데체선수를 찾기란 힘든 일이죠. 의문의 여지가 없죠. 그렇지만 데체할 선수가 없다고해서 그들과 연장계약을 하는 것은 절대로 아니랍니다. 우리도 찾아보면 그런 선수(데체선수)를 분명 찾을수는 있어요." 헌팅턴이 말을 이어나갔다.

He paused.

"Obviously, the easiest thing would be to keep them here. If we can't do that and we get the right trade, it's something we have to do."
"확실히 그들과 연장계약하는것이 가장 쉬운 방법이긴해요. 그들과 연장계약을 못한다거나 트레이드시장에서 좋은 선수를 데려올 수 없다면 우린 다른 방법을 모색해야 합니다."

Wilson and Sanchez have made known, all spring and summer, their desire to stay and play together. But it was management that initiated this approach, and it did so jointly, aware of the teammates' shared wish.
물론 구단은 이 둘이 함께하고 싶어한다는걸 알고 있기에 둘에게 연장계약을 시도하려는 것이다.

That does not mean it will be simple, though. In fact, a fair amount of skepticism was palpable on all sides last night.

In addition to the time constraint, hashing out the lengths and dollars of independent contracts, from early indications, will not be simple. That is especially true of the lengths: Wilson could seek three years, while the Pirates could be more interested in two plus an option. Sanchez could seek three or four years.
게다가 시간이 촉박하기때문에 계약기간과 금액을 신중히 고려해야 해야하는데 간단치가 않을거 같다. 특히 계약기간이 중요한데 벅스는 2+1을 원하고 있는데 반해 윌슨은 3년계약을 원하고 있다. 산체스는 3~4년을 원하고 있다.

As for money, Wilson is amenable to lowering his salary from its current level, and Sanchez is flexible about restructuring that 2010 option.
금액에서는 윌슨은 자신이 지금 받는 금액보다 낮출 가능성이 있으며 산체스도 내년 옵션을 재조정할 가능성이 있어보인다.

Another possible factor is the no-trade clause. The Pirates' current management never has given one out, but this circumstance -- two players choosing to stay on one team, possibly for less money -- could make it a variable.
또 다른 요인은 트레이드불가조항인데 벅스는 결코 그걸 허락하지 않을 것이다. 하지만 이 둘이 같은 팀에서 뛰고 더 적은 돈을 원할 가능성이 있기때문에 이건 지켜봐야할 문제인거 같다.

If Wilson and Sanchez remain and first baseman Adam LaRoche does not return next year, the middle infielders almost surely will be the team's highest-paid everyday players in 2010 by a wide margin. All the rest, except catcher Ryan Doumit at $3.55 million, will make at or close to the major league minimum $400,000 because of their experience levels.
산체스와 윌슨이 연장계약을 맺고 내년에 라로쉬(Adam LaRoche)가 돌아오지 않는다면 내년 벅스 페이롤에 이 둘이 많은 부분을 차지할 것이다. 나머지 페이롤은 아마 더밋의 3.55M과 컨트롤가능한 최저연봉자들의 몫일 것이다.

Before this development, the Pirates had listened to trade offers for Wilson and Sanchez, but none to the point of anything being close.
물론 이 연장계약에 관한 논의전에 벅스는 그들을 트레이드 시장에 내보이면서 반응을 기다렸지만 어떤 구단도 응하지 않았다.

Posted by akira8190
,

Adam and Andy LaRoche are savoring time together as Pirates

Their family circle is baseball. The fabric of their being is cowhide with red stitching.
가족은 야구, 구성원은 야구공.

The father played big league baseball, coached big league baseball, tutors minor league pitchers still. Their mother threw and hit with them when the father was on the road or otherwise occupied at work, which was mostly every February-through-September day when they couldn't accompany him to the ballpark.
아버지 데이브 라로쉬(Dave LaRoche)는 과거 빅리거였고 지금은 마이너팀 투수코치를 맡고 있다. 어머니는 아버지의 부재시 아이들과 같이 야구를 즐겼다.

The older sons worked as batboys when not goofing around the indoor cages or playing tapeball in the Yankee Stadium hallways with Ken Griffey's kid, Junior. Their buddies were the family friends whose familiar names -- Nolan Ryan, Frank Tanana, Bobby Thigpen -- could be found across the backs of all-star jerseys. The firstborn son was named after the father's Angels batterymate, catcher Jeff Torborg.
첫째가 실내 연습장을 거성거리거나 양키 스타디움 복도에서 캔 그리피 시니어의 아들과 테이프볼(테니스공 주위를 절연테이프로 싼걸 말함) 놀이를 하지 않을땐 배트보이로 일했으며 라로쉬 형제들은 우리가 익히 알고있는 올스타들의 아이들과도 친구사이가 되었다. 데이브는 첫째아들의 이름으로 엔젤스 시절 베터리를 이뤘던 친구의 이름을 따서 지었다.

They had a batting cage, a bushel of scuffed big league balls, a bag of big league bats and a new address most every summer.

사용자 삽입 이미지
They each had an individuality, a divergent path, a seam-filled destiny -- and two of the three Brothers LaRoche somehow have been able to weave one path together in the major leagues.
그들은 형제일지라도 개성만큼은 서로 달랐지만, 3형제 중 2명은 빅리그라는 공통점이 있다.

Adam and Andy locker side by side in the same Pirates clubhouse. One throws to the other across a Pirates diamond, third baseman Andy to first baseman Adam. One sometimes hits directly behind the other in the Pirates' batting order. One sometimes drives in the other.
벅스 클럽하우스 라커룸을 나란히 쓰고 있는 라로쉬형제는 벅스의 양 베이스를 담당하여 수비땐 동생이 형에게 공을 던지지만 베팅오더에서는 형이 먼저 타격하는 경우가 많다.

One soon may be leaving the other.

With the flurry of Pirates trades this past week and month, the marketable first baseman is a prime candidate to exit by the July 31 deadline. This baseball family expects as much.
하지만, 이런 행복한 시간도 멀지 않은듯하다. 지난 달 혼란스러운 벅스를 둘러싼 트레이드 이후 이제 그들의 자원에게 가장 트레이드될 가능성이 높은 선수는 형이고, 트레이드란 야구가족에겐 흔한 일이다.

"That's it. I'm just trying to enjoy every day with him. Because [a trade] could happen any day now," said Adam LaRoche, 29 and the elder by four years. "I realize this may never happen again."
"뭐.... 트레이드란 지금 당장도 일어날 수 있는 일이기에 그냥 매일 동생과 함께 하는 시간만을 즐길려고 합니다. 지금 이 순간이 다신오지 않을수도 있으니까요." 4살많은 라로쉬가 말했다.

"Awesome," Andy called it. "Unbelievable."

All along, the baby brother, who came to the Pirates last July 31 in such a deadline deal, has prefaced this rare chance: Even if it's only for one year. ...
결국 형제의 만남도 (흔치않는 기회가 된)트레이드 때문이기도 했다. 1년이란 짧은 세월이 될 수도 있지만....

The highlight of their time together in the majors?
그럼 이들 형제에게 최고의 순간은 언제일까?

사용자 삽입 이미지
"Hitting a home run in the same game," Andy said of June 17 in Minnesota, when his fourth-inning blast drove in his big brother, who thumped him atop the helmet at home plate as a way of congratulations. Adam hit his in the eighth, the first instance of brotherly bashing in their nearly 920 combined big league games. Each finished that game with 31 RBIs for the season. They're close, all right.
"지난달 17일 미네소타전에서 같이 홈런친거요." 도합 920경기정도의 빅리거 경험이 있는 이 형제는 그날 4회에 형이, 8회엔 동생이 홈런을 기록했다.

사용자 삽입 이미지
"His first home run on the Pirates," Adam replied of Aug. 3 in Chicago. "I was on the disabled list, but I was there in the dugout. It was important for him, and it was important for me, because he's blood."
"동생의 벅스커리어 첫 홈런은 작년 8월 3일 컵스원정에서였죠. 당시 전 DL에 있었지만 다행히 덕아웃에 있었어요. 그 홈런은 동생에게나 저에게나 중요한 기억입니다. 우린 형제니까요."

Not coincidentally, the sentiments were the same from inside the family.

"That was just the coolest picture to me, to see the two brothers coming to the dugout together," Patty LaRoche said of the Minnesota moment. "That was really awesome."
"저에게 최고의 순간을 덕아웃에 형제가 나란히 있는걸 봤을때였습니다." 미네소타에서의 기억을 회상하며 어머니 페리(Patty LaRoche)가 말했다. "아주 최고였습니다."

"Andy hit a homer, and Adam was on the disabled list, but they showed him on TV at the bottom of the stairs waiting for Andy," Dave LaRoche said of the Wrigley Field freeze frame. "That was neat to see."
"막내가 홈런을 쳤고, 둘째는 DL에 있었죠. 하지만 우리 부부는 계단에서 TV로 그 장면을 몇 번 봤는지 모르겠군요." 아버지 데이브는 굉장했다고 말한다.

Each brother is, admittedly, different. Andy has black hair, Adam red. Adam has a scruff of a beard and moustache, Andy hasn't had much more than a scrub of facial hair much of the season.

사용자 삽입 이미지
Andy is a right-hander, Adam a left-hander ... although each identically points his bat toward his outfield side just before returning to the ready position in the batter's box. Adam is the power hitter with the elegant swing, Andy is the contact hitter with the hard swing. Adam is tall and skinny at 6 feet 3, 203 pounds, Andy stockier at little more than 6 feet, 210 pounds.
확실히 형제는 머리색부터 달랐다. 아담은 목덜미에서부터 턱밑까지 수염이 많지만, 앤디는 그보단 좀 적다. 그리고 아담은 왼손이며 호리호리한 체구에서 부드러운 스윙으로 장타를 때려내지만, 앤디는 오른손에 형보단 살이 쪘으며 딱딱한 스윙의 컨텍히터다. 단지 닮은 점이라면 타석에 들어설때 배트를 외야쪽으로 향하게 한다는 거 뿐이다.

Adam is married with children, an avid hunter and a team spokesman, Andy is none of the above.
둘째는 결혼해서 아이도 있고, 사냥을 좋아하며 팀원의 목소리를 내고 있지만 막내는 아무것도 해당사항이 없다.

Funny, but they would prefer to be opposite one another throwing in a different diamond fashion.

Andy would rather play what every LaRoche, including himself, considers his best position: catcher.

Adam would rather play what every LaRoche, including himself, considers his best position: pitcher.
재미있는 일이지만 그들은 서로 반대편에서 던지는 걸 좋아했었다. 둘째는 투수로, 막내는 포수로 말이죠.

For once, this family of kidders isn't joshing, either.

Growing up LaRoche

Adam was born to an Angel.

Andy was born to a left-handed reliever in his last days as a Yankee.
둘째는 CA에서 태어났고 막내는 아버지가 양키스에서의 마지막 등판일에 태어났다.

사용자 삽입 이미지
"There's been a lot of baseball in our lives," said their dad, who pitched for five different clubs over 15 seasons, 381 games, 126 saves and what is believed to be the last eephus pitch thrown in the majors, labeled the LaLob. He coached in such outposts as: Albany, Fort Lauderdale, Columbus, Syracuse, Kingsport, Chicago, New York, Pittsfield, Orlando, Omaha, New Hampshire and, now, Las Vegas, where he and Patty live with Nikki, a former softball-playing daughter from his first wife.
"우리 가족에게 야구란 많은 부분을 차지하고 있습니다." 빅리그 15년동안 126세이브를 기록한 아버지가 말했다. 데이브는 LaLob란 애칭과 함께 이퓨스 피칭(eephus pitch)으로 유명한 투수였다.

"A matter of fact, that was how we bribed them for good behavior : If they didn't do this or that, they couldn't go to the ballpark with me. That was the perfect carrot to dangle."
"사실 우리가 먼저 모범을 보여야한다고 생각했습니다. 그래야 그들이 저와 같이 야구장에 갈테니깐요. 이른바 당근책이라고 할 수있죠."

사용자 삽입 이미지
"We knew they loved it. I guess -- because I'm a [drama] teacher -- I stressed the academics and the cultural. They didn't. I made them take piano lessons, and that was a nightmare," said their mother, a former softball player and their backyard baseball companion/peacemaker who can still envision Adam's glove atop the piano throughout a 30-minute lesson. "That was always the incentive for everything."
"우리 부분 아이들이 야구를 무척이나 좋아한다는 걸 알고 있었어요. 그들에게 피아노 레슨을 시킨적이 있죠. 그들에겐 악몽같은 시간이었을 겁니다." 피아노위에 아담의 글러브가 있었던 걸 회상하며 어머니가 말했다.

"We grew up in the Yankees' clubhouse. Or the Mets'. Or White Sox's," said Jeff, the eldest at 18 months older than Adam, "It was funny, 'cause during the games -- especially when he was coaching the White Sox or somebody -- we didn't care about the games. We'd have batting-cage games, balls off the back wall were home runs. ... We had to be close, 'cause every summer it seemed we'd go someplace different. Occasionally, we'd go someplace twice. We had nobody else to play with."
"우리는 양키스, 메츠, 시삭스 클럽 하우스에서 뛰놀았죠." 아담 라로쉬보다 1살 많은 첫째 제프 라로쉬가 말했다. "우린 거기가 재미있었어요. 왜냐하면 아버지가 경기장에 있는동안 우린 경기엔 관심이 없었죠. 단지 우리끼리 베팅 케이지에서 야구하는데 더 흥이 났으니까요."

Firstborn Jeff pitched to his younger brothers.

"He threw so hard, but you never knew where it was going," Patty LaRoche said. "It's nice to throw 95 mph when you're 16 years old, but you could always hit somebody in the head. ... I think there was that fear factor for Adam and Andy."
첫째가 동생들에게 공을 던졌다. "제프는 치기 까다로운 공을 던졌어요. 하지만 그 자신도 공이 어디로 갈지를 몰랐을 뿐이에요. 16살땐 95마일까지 던졌지만 거의 헤드샷 수준이었죠. 당연히 동생들에겐 공포의 대상이었죠."

사용자 삽입 이미지
"There's a lot of truth to that, unfortunately," said Jeff, now a police officer in Steamboat Springs, Colo., where he also coaches high school baseball. "Adam ... he's a lefty, I was a young lefty who threw hard and didn't know where it was going. The tendency was for it to go toward his head. One time, we couldn't find a batting helmet, so we looked around and found a football helmet. So he went in there in a Raiders helmet. He knew what was coming. And I can't say they were always by accident. That's probably where he learned to hit fast pitching. ..."
"애석하게도 그건 사실입니다." 지금은 야구를 관뒀지만 경찰관이면서 지역고등학교 야구부 코치를 맏고 있는 제프가 말했다. "한 번은 베팅헬맷을 찾을 수가 없었어요. 온 사방을 뒤지다가 결국 둘째는 풋볼헬맷으로 대신했어요. 오클랜드 레이더스 헬맷이었죠. 아담은 그에게 무슨 일이 벌어지는지 알았어요. 아마도 둘째가 빠른 공에 대처하는 방법을 알았는지도 모르겠어요..."

사용자 삽입 이미지
In their backyard batting cages in Texas and southeastern Kansas, where the parents plus Adam's family still live and Andy spends most of his offseasons, Andy honed his catching skills by squatting for wild Jeff or pitcher-perfect Adam.
뒷마당에 타격연습장이 있는 텍사스와 동남부 캔사스에는 아담 라로쉬의 가족가 그의 부모가 여전히 살고 있으며 막내는 오프시즌땐 여기에서 보낸다. 그곳에서 어린시절 앤디는 와일드한 첫째 형이나 퍼펙트 투수같은 둘째 형으로부터 공을 캐취하면서 훈련을 했던 곳이기도 하다.

"They always picked on me. They'd never take it easy on me. They'd never let up. So, it was always a competition. Made me better," said Andy.
"형들은 매일 절 괴롭혔어요. 쉬엄쉬엄하지도 않았고 중간에 그만두지도 않았죠. 그래서 항상 경쟁심이 있었어요. 그게 저를 더 성숙하게 만들었는지도 모르죠."

사용자 삽입 이미지
He gave up catching after a torn PCL in college at Grayson County (Texas) Community College prompted a surgeon to advise him to pick another position or quit baseball, so the youngest LaRoche focused on the infield's left side. From there, he was drafted in 2003's 39th round by Los Angeles. "Adam was always a better pitcher than a hitter. He got offered a lot more money to pitch. He's still a better pitcher than he is a hitter."
"대학때 후방십자인대가 파열되었고 의사는 제게 다른 포지션으로 바꾸거나 야구를 포기하라고 했었죠. 그래서 저는 얼른 3루수로 변신했고 03년도 39라운드로 다저스에 의해 드레프트되었죠. 둘째형은 확실히 타자보다는 투수가 더 좋았어요. 물론 투수 제의를 더 많이 받았고요. 전 아직도 둘째형이 투수가 더 적합하다고 생각해요."

"Coming out of college, every major league team wanted me as a pitcher," said Adam. "There weren't any scouts that wanted me as a hitter. I think my quote was, 'I won't sign for $10 million as a pitcher, no matter who drafts me.' After coming out and saying that, I think some of them closed their books on me, 'Who's this kid think he is?' "
"대학을 졸업할때 모든 MLB구단들은 절 투수로 봤어요. 어떤 구단도 타자로 절 평가하진 않았어요. 그래서 절 지명한 구단이 누구일지라도 투수로는 사인하지 않을거라고 작심했어요. 그러자 모든 구단은 저를 배제하기 시작했죠. '과연 이 녀석을 타자로 데려갈 구단이 누구일까?'라면서요."

"The biggest thing I remember is, when they all played together, Andy at a very young age was catching Adam and Jeff," Dave LaRoche said. "At a very young age, he learned how to defend himself."
"그들의 어린시절엔 막내가 두 형의 공을 받았죠. 어린 시절에 이미 앤디는 스스로 방어하는 법을 터특했었어요."

"Adam, he's ADD. To sit in the dugout for four days was torture for him," his mother added. "The Braves [who drafted him in 2000's 29th round] were the ones who said 'We're not sure. ... If he can't [hit], we still have a great pitcher.' As he turned out, he does hit. Obviously better in the second half than the first half."
"둘째는 ADD(주의력 결여 장애, Attention Deficit Disorder)를 겪었어요. 그에게 덕아웃에서 나흘을 보내기란 힘든 일이었죠." 당시 상황을 어머니가 말을 하고 있다. "애틀란타구단은 아들이 타자로써 잘 때려내지 못한다면 투수로써도 성공할 수있을지 장담하지 못했어요. 하지만 그 병이 완쾌되면서 그의 타격이 서서히 좋아지기 시작했어요. 확실히 전반기보다 후반기에 더 좋았답니다."

Thanks, mom.

"My dad forced the two older ones to be lefties," said Nanette, one of the softball-star sisters. "When they were little, he would grab the spoon and take it out of their right hand. Andy's the only one he didn't do that with, and Andy grew to be a right-hander. ... And we thought all three of them were [going to make the big leagues], especially the two older ones."
"아버진 왼손의 큰 오빠와 둘째 오빠에게 더 애착을 가졌어요." 소프트볼 스타인 네넷 라로쉬(Nanette LaRoche)가 말했다. "어렸을때 그들에게 왼손으로 스푼을 쥐도록 가르쳤어요. 단지 막내 오빠만 그걸 하지 못했고 막내 오빤 결국 오른손잡이가 되었죠. 우린 그들 모두가 빅리거가 된다면(특히 왼손의 두 아들) 어떻까....라고 생각한 적도 있었죠."

사용자 삽입 이미지
Maybe Jeff could have been here, too. Before his minor league sojourn with Colorado and Florida, Jeff was drafted in 1997's 31st round out of Blinn (Texas) Junior College, some 29 rounds after John Grabow and, ironically, just four picks after Mike Gonzalez, for whom Adam was traded, by these same Pirates.
어쩌면 제프 라로쉬도 한 팀이 될 뻔했는지도 모른다. 그가 콜로라도와 플로리다 마이너를 전전하기 전인 97년 31라운드로 피츠버그에 의해 지명되었었고, 같은해에 지명된 마이크 곤잘레스(Mike Gonzalez)는 아담 라로쉬와 트레이드되었었다.

Lineage, linkage

Three years in Class A, a brief stint in Class AA, then a display of doubles-hitting and decent power at Class AAA earned a major league promotion in the fifth professional season. That describes Adam's ascent to Atlanta. That describes Andy's trip to LA.
싱글 A에서 3년, 더블 A는 초단기로 끝내고 트리플 A에서 꽤 괜찮은 파워수치를 뽐낸 후 빅리그로 승격하면서 5년이란 기간을 마이너에서 보낸 아담 라로쉬는 그렇게 애틀란타로 갔고 동생도 다저스 마이너를 그런 기간쯤으로 돌파했다.

In 2007, the same year that Adam came to the Pirates, Andy arose to the Dodgers.
07년 아담 라로쉬는 벅스로 트레이드되었고 앤디 라로쉬는 다저스에 드디어 입성하게 되었다.

사용자 삽입 이미지
On the same trade-deadline day in 2008 that Jason Bay went to Boston so Manny Ramirez could head west to Los Angeles, Andy was part of that same deal going to, as his Class AAA Las Vegas manager Lorenzo Bundy teasingly asked, what one big league club he most wanted to play for? The Pirates.
08년 트레이드 데드라인에 삼각딜로 동생이 벅스로 건너 왔고 당시 트리플 A 감독이었던 로렌조 번디(현 디백스 1루베이스 코치)는 앤디에게 가장 가고싶어하는 구단이 어디냐고 물었다. 피츠버그.

사용자 삽입 이미지
"I expect [a trade], and I think they both expect it," said Dave LaRoche -- the pitching coach in Las Vegas, now Toronto's top minor league team. "It'd be nice if they both could get hot and the team get hot and things work out and they play well for a long time. But the reality is, [Adam] will probably get traded."
"전 예상했었습니다. 양쪽 모두 예상했다고 봐요." 현 51s 투수코치이자 그들의 아버지가 말했다. "그들이 벅스에서 뜨거운 시즌을 보내고, 벅스도 성적이 좋아지고 그들 모두가 오랫동안 같이 플레이한다면 더 바랄게 없을 겁니다. 하지만 현실적으로 둘째는 트레이드 될거 같아요."

"And I think he will be so disappointed," added Patty, whom a certain Pirates third baseman called moments after making two ninth-inning errors against Cleveland last week. "Andy just loves Adam at first base. Andy knows if he throws it in the dirt, Adam's probably going to scoop it -- and save his neck. They really feel for each other. When one's slumping, the other's there for them."
"아마 실망하겠죠." 어머니가 말을 이었다. "앤디는 1루수 형을 좋아합니다. 그가 만약 바운드되는 공을 던질지라도 형이 충분히 받을거라는 걸 알고 있어요. 서로 마음이 맞죠. 한 명이 삽질하고 있다면 다른 형제가 대신 쳐주고 있답니다."

"I know it probably won't last much longer," Jeff said. "It's neat to see them playing across the diamond together, for sure. Honestly, I think I'm more nervous than they are when I'm watching."
"둘이 같이 있는 기간이 오래 지속될 수 없다는것 쯤은 저도 알고 있어요. 단지 그들이 마운드 양옆 베이스를 맡고 있는게 자랑스러울 뿐입니다. 솔직히 TV로 그들을 볼땐 그들보다 제가 더 불안하죠."

Maybe someday, Adam will find another manager like Bobby Cox and a pitching coach like Leo Mazzone, who let him work in the Braves' bullpen once a week : "Now I miss pitching, and I'd love to get back out there. I would love to do both one day."
아마 언젠간 아담은 제 2의 바비 콕스나 레오 마조니같은 코치를 만날 겁니다. 그들은 당시 (아담)라로쉬에게 1주일에 한 번은 불펜에서 공을 던지게 허락했었죠. "지금 만약 그때로 돌아갈 수있다면 저는 기꺼히 그럴겁니다."

Maybe someday, Andy will reunite with him : "If it is just one year, we'll see ... after free agency a few years down the road."
아마 언젠간 앤디는 둘째 형과 재회하길 바랄 겁니다. "몇 년 후 FA가 되면 그땐 다시 볼 수있을지도 모르죠."

Brothers in arms. Pitcher and catcher?
밴드 오브 브라더스.

Posted by akira8190
,

BP에서 매일 플옵진출 예상 확률을 올리는데, 일단 만 두 달이 넘은 시점에서 간략하게 집는다면, 최근 11연승중인 록스의 플옵진출퍼센테이지가 많이 올랐습니다. 서부지구에서 2위인 SF에 3.5게임차이가 나지만, 플옵진출확율 & 챔피언확율 & 와일드카드진출확율 모두가 앞서 있습니다. 최근의 상승세가 가장 많이 반영되는 자료가 아닐까 싶은데, 이런건 재미로 보셔도 될듯합니다.

일단 피츠버그의 파이어세일이 이뤄어진다면 록스가 최대 수혜자가 되지않을까 싶습니다. 그리고 SF같은 경우도 아담 라로쉬(Adam LaRoche)를 데려온다면 1루수생산부분에서 많이 좋아지지 않을까 하네요.

엔젤스의 경우는 스캇 쉴즈(Scot Shields)나 호세 아레돈도(Jose Arredondo)를 믿을 수없어 존 그레보우(John Grabow)를 데려오고 싶어한다죠?

Generated Mon Jun 15 07:17:14 EDT 2009


Average wins by position in AL East:  97.4 91.6 86.8 80.8 69.4
AL East           W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs 
Red Sox           38   25   .568   94.3   67.7   50.46458   27.45454   77.91912        
Yankees           36   27   .547   89.2   72.8   20.63491   26.57250   47.20741        
Blue Jays 34 31 .532 83.3 78.7 5.69560 11.34460 17.04021 Rays 34 31 .580 89.2 72.8 23.14925 24.70336 47.85262 Orioles 27 36 .460 70.0 92.0 .05567 .22354 .27921

Average wins by position in AL Central:  88.5 83.2 79.2 75.3 70.0 88.5
AL Central        W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs      
Tigers            34   29   .496   82.9   79.1   34.07538    1.48561   35.56099       
Twins 32 33 .523 83.3 78.7 37.08454 1.49291 38.57745
White Sox 30 34 .467 74.6 87.4 5.11620 .30100 5.41720
Indians 29 36 .507 79.0 83.0 15.02341 .80339 15.82679
Royals 28 34 .491 76.4 85.6 8.70048 .49954 9.20002


Average wins by position in AL west:  88.9 82.4 76.5 69.5 89.0
AL West           W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs      
Rangers 35 27 .503 84.7 77.3 46.77992 2.04294 48.82286
Angels 32 29 .513 84.0 78.0 41.76617 2.15473 43.92090
Mariners 30 33 .475 76.7 85.3 8.75200 .76118 9.51318
Athletics 27 35 .457 71.9 90.1 2.70192 .16014 2.86206
Average wins by AL Wild Card: 91.8

Average wins by position in NL East:  92.7 86.4 80.7 74.6 61.6 92.8
NL East           W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs      
Phillies 36 25 .514 88.8 73.2 46.76092 14.71108 61.47199
Mets 32 29 .544 87.7 74.3 41.35023 13.25019 54.60043
Marlins 32 33 .485 79.4 82.6 6.55579 4.58070 11.13649
Braves 30 32 .485 78.1 83.9 5.32047 3.52183 8.84229
Nationals 16 45 .456 62.1 99.9 .01259 .00803 .02062

Average wins by position in NL Central:  90.5 85.7 82.2 79.0 75.5 70.5 90.6
NL Central        W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs      
Brewers 34 29 .490 83.4 78.6 24.65438 6.37568 31.03006 Cardinals 34 30 .517 85.5 76.5 36.07849 7.37315 43.45164 Reds 31 31 .467 78.5 83.5 7.95116 3.05456 11.00572 Cubs 30 30 .503 82.5 79.5 20.62227 6.12243 26.74469 Pirates 30 33 .478 78.2 83.8 7.23880 2.76513 10.00393 Astros 29 32 .457 75.3 86.7 3.45491 1.35067 4.80557

Average wins by position in NL West:  100.0 86.3 80.4 75.2 69.1 100.1
NL West           W    L    Pct3  Avg W  Avg L  Champions  Wild Card   Playoffs      
Dodgers           42   22   .574   99.8   62.2   93.92686    3.44097   97.36783        
Giants            34   28   .467   81.2   80.8    2.35633   13.05982   15.41614        
Rockies           31   32   .510   82.6   79.4    3.30614   17.26504   20.57118        
Padres            28   34   .444   73.2   88.8     .16861    1.33660    1.50520       
Diamondbacks      27   37   .483   74.2   87.8     .24207    1.78415    2.02622       

Average wins by NL Wild Card:  89.7
Posted by akira8190
,
사용자 삽입 이미지
Most of the trade talk surrounding the Pittsburgh Pirates in recent days has centered on shortstop Jack Wilson.


However, the Pirates have other players they might deal this week at the winter meetings, which begin Monday in Las Vegas and last through Thursday.


Chief among those players is second baseman Freddy Sanchez, who needed a strong second half just to finish with a .271 batting average last season. He can become a free agent following the 2009 season if he fails to trigger a guaranteed option for 2010 by accumulating less than 635 plate appearances next year or 600 plate appearances while being selected to the All-Star Game.


While the Pirates are not under pressure to shed salary, they would like to try to turn Sanchez into a younger player or players to continue their latest youth movement that began in July when they dealt Jason Bay and Xavier Nady.

풀 세트로 아예 보내버릴려나봅니다. 잭 윌슨(Jack Wilson)에 이어 프레디 산체스(Freddy Sanchez)도 트레이드 시키려 하고 있습니다. 재정적인 영향이 큰가 봅니다. 일단 벅스는 09시즌 오프닝데이에 50M 밑으로 떨어뜨리고 싶어한다고 하죠?

산체스는 사실 2년전에 타격왕 타이틀을 차지할때가 피크이지 않았나 싶습니다. 지금은 가치가 많이 하락한 실정입니다. 그나마 어필할 수 있는 점이라고는 08시즌 전반기에 대삽질을 했지만, 후반기에는 .340대를 치면서 많이 회복, 271로 시즌을 마감했다는 점이지만, 전혀 메리트가 없는 상황입니다. 잭 윌슨과 비슷하게 2010년은 옵션으로 되었지만, 잭 윌슨은 클럽옵션이고, 산체스는 퍼포먼스 옵션이라는게 다른 점이죠.


사용자 삽입 이미지

The Pirates will also listen to offers for left-hander reliever John Grabow and first baseman Adam LaRoche, who can become free agents at the end of next season. The asking price is reportedly high for LaRoche. The Pirates want two top prospects in return.
아마 존 가보(John Garbow)와 아담 라로쉬(Adam LaRoche)와 협상을 할것이라고 합니다. 이 둘은 내년 시즌 후 FA가 되죠. 벅스는 둘다 남기길 원한다고 하네요. 하지만, 잠재적으로 엔젤스가 티렉과 계약을 하지 못한다면, 아담을 티렉의 대체요원으로 생각한다는 루머가 현실성이 더 많아 졌음 좋겠습니다.

사용자 삽입 이미지

The Pirates are hoping a fine winter ball season in his Dominican Republic will raise the trade value of Ronny Paulino, who lost the starting catcher’s job to Ryan Doumit in spring training in 2008. Paulino is hitting .313 with six home runs and 16 RBIs in 16 games for Licey.
로니 폴리뇨(Ronny Paulino)가 스스로 가치를 올리고 있습니다. 현재 도미니칸 윈터리그에서 뛰고 있는데 여태껏 수비용 포수라는 이미지를 벗고, 활발한 타격을 기록하고 있습니다. 도루도 3개나 기록했군요. 헐!! 245파운드라고 공식사이트에 나와있는데 그럼 110kg이 넘는데 대단하군요.


사용자 삽입 이미지

The Pirates have been experiencing sticker shock on the free-agent market in their attempt to add a veteran starting pitcher to a young rotation. That has led them to talk to right-hander Matt Clement, the Butler High School graduate who has not pitched in the major leagues since 2006 after undergoing major shoulder surgery.


Clement, 34, is building a new home in Butler County and would like to stay close to home, preferably signing with either the Pirates or Cleveland.


Clement spent last season in St. Louis’ minor-league system, going a combined 3-0 with a 5.23 ERA in 16 games, four starts, with high Class A Palm Beach, Class AA Springfield and Class AAA Memphis.

이미 오프시즌 시작부터 닐 헌팅턴 단장은 그들의 젊은 로테이션에 베테랑 선발을 집어넣기를 원한다는 말을 누누이 했었죠. 그것과 맥락이 맞는지는 모르겠지만, 펜실베니아 출신인 맷 클레맨트(Matt Clement)를 데려오고 싶어한다는 군요. 클레맨트도 고향과 가까운 곳에서 뛰길 원한다고 합니다. 그래서 클레맨트는 아마 클리브랜드나 벅스를 사이에 두고 고민하고 있다고 하네요. 뭐 로또심정이겠죠. 올해 8월에 카즈가 로또심정으로 계약했지만, 결국 꽝이었다는....


The Pirates could lose two players who finished last season at Class AA Altoona, left-hander Kyle Bloom and outfielder/first baseman Jamie Romak, in the Rule 5 Draft on Thursday.


Bloom, 25, raised his stock with a strong showing in Hawaii Winter Baseball. He had a 1.50 ERA in 30 innings for West Oahu after going 5-8 with a 4.19 ERA in 28 games, 22 starts, for Altoona.


The left-handed hitting Romak, 23, is one of the few power-hitting prospects in the organization. He hit a combined .259 with 25 home runs and 80 RBIs in 110 games for high Class A Lynchburg and Altoona.


사용자 삽입 이미지

Rule 5 picks must stay on a major-league roster all season or be offered back to their original team for half the $50,000 draft price. The Pirates believe Romak is too raw for a team to keep in the majors and will be offered back if drafted.
벅스가 이번에 40인 로스터에 포함시키지 않은 카일 블럼(Kyle Bloom)과 제이미 로막(Jamie Romak)에 대해 지역신문인 타임스온라인(times Online)이 많이 불안한가 봅니다. 일단 로막에 대해서는 가공되지 않은 상태여서 설령 타팀으로 드레프트된다할지라도 다시 올 가능성이 있다고 하네요. 그리고 카일 블럼은 올해 HWB에서 올해의 투수에까지 뽑혔는데도 지명하지 않은게 참 의외군요. 참고로 BA에서 선정한 올해의 HWB에서 유망주 19위에 선정되었는데, 정말 채갈 가능성이 높은 선수입니다.


PirateFest will be held Jan. 23-25 at the David L. Lawrence Convention Center, Pittsburgh. In a new twist, children 12 and under will be admitted free.


Sanchez, left-hander Paul Maholm, closer Matt Capps and center fielder Nate McLouth are current players scheduled to attend along with Doug Drabek, who won the 1990 National League Cy Young Award. More players are expected to be added to the list.

파이럿페스트(PirateFest)라는 축제는 데이브 L. 로렌스(David L. Lawrence) 회의장에서 내년 1월 말쯤에 열리고, 뭐 참석하는 선수들 명단...뭐 쓰잘때기 없는 소리네요.

사용자 삽입 이미지

Posted by akira8190
,